Desenvolvimento - HTML

Acessibilidade - Lidando com estrangeirismos

Existem maneiras de tornar um texto com estrangeirismos mais acessível ao público deficiente. Este artigo oferece algumas das opções e sugestões.

por Raphael P. Faria



Ao ler de artigos na web, todos nos deparamos com palavras estrangeiras no texto. Quanto a isto, não há certo ou errado: talvez apenas com esta palavra se consiga expressar o que se quer. E a adoção destes termos em nossa língua é tão corriqueira, que mal percebemos a sua utilização. Como desenvolvedores, entretanto, devemos reconhecer que o texto fica carente quanto à sua acessibilidade.

Veja o exemplo dos leitores de tela. Neles, normalmente se pode definir apenas uma linguagem padrão. Palavras em outros idiomas tendem a ser soletradas neste caso, o que faria o usuário ficar confuso e ter que recomeçar a leitura. Além disso, supondo que o usuário consiga memorizar todas as letras, de que adiantará se ele não conhece outros idiomas? Como solucionar este e outros problemas? Abaixo estão listadas algumas das maneiras mais usuais:

  • O atributo lang. Definido no elemento <html>, ele representa o idioma principal da página. Em outros elementos, ele assume o papel de língua secundária, e os leitores de tela deveriam tratar o conteúdo conforme este atributo. Por exemplo, em html:
    <html lang="pt">
    <body>
    <p>A verdadeira moral zomba da moral. </p>
    <p lang="en-US"> True morality makes fun of morality.
    <span lang="fr">La vraie morale se moque de la morale. </span>
    What part of us feels pleasure?
    </p>
    </body>
    </html>
    
    E em xhtml:
    <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="pt" xml:lang="pt">
    <body>
    <p>Bastará nunca sermos injustos para estarmos sempre inocentes?</p>
    <p lang="it">Basta non essere mai ingiusto per essere sempre innocente?</p>
    </body>
    
  • No exemplo em html, o idioma da página é o português. O primeiro parágrafo herda o atributo, sendo lido em português. Já o segundo tem a linguagem alterada para inglês, sendo pronunciado como tal. O mesmo acontece com o francês no span incluído no parágrafo. E finalmente, o fim do texto ainda é pronunciado em inglês, por pertencer ao segundo parágrafo. O exemplo em xhtml é semelhante.

  • O atributo alt. Este atributo oferece texto alternativo (e não informação complementar, como pessoas desavisadas costumam utilizar) para uma imagem, áudio, ou inclusive, outro texto. Entretanto, alt é disponível para poucos elementos. Em img e area ele é obrigatório, e opcional para input e applet (este último em desuso).


  • O atributo title. Este sim é utilizado para informação adicional. Aplica-se à maioria dos elementos. Com algumas soluções propostas, você deve estar imaginando qual delas é a mais acessível e infalível. Tudo depende da sua audiência.
  • A primeira solução deveria ser aplicada a públicos que têm o conhecimento de outras línguas. A acessibilidade fica comprometida caso não conheçam, assim como usuários deficientes podem não encontrar o que procuram em meio aos estrangeirismos e expressões em outros idiomas. E mesmo aqueles confortáveis com uma ou várias línguas se cansam pela desordem que estas palavras provocam no contexto. Explore essa opção em temas técnicos ao invés de corriqueiros, como um blog.

    O atributo alt é desaconselhável, falando-se em vocábulos estrangeiros. Seu objetivo é oferecer principalmente texto opcional para imagens, tanto para browsers com a opção de carregá-las desabilitada, quanto para usuários sem visão. Uma pena, pois "texto alternativo" é próximo do texto ideal que procuramos neste artigo. Se você quer uma página que funcione ao invés de uma página que valide, pode usar este atributo para parágrafos, títulos, entre outros. E quanto ao title? É uma boa opção, embora ele não tenha sido criado com o propósito de explicar, ou traduzir uma informação. Utilizá-lo desta maneira é errado?

    Não há resposta para a pergunta anterior, visto que na comunidade científica, este atributo assume conotações diferentes. Por exemplo, o texto do title é primariamente complementar, e a sua omissão não deveria implicar em perda de conteúdo, o que indica que não ele deve ser usado. Entretanto, como haverá conteúdo perdido caso o usuário não conheça outra língua, o uso deste atributo com a informação acessível é bem-vinda. Portanto, o uso do title dependerá da sua interpretação sobre o seu público.

    A melhor recomendação? Escreva o seu texto em português - ou no idioma em que trabalhe - o máximo possível. Assim a situação será contornada de maneira inteligente, elegante. Este simples feito estende a informação do seu site (e de qualquer informação em qualquer área), em termos de acessibilidade, e inclusive usabilidade.
    Raphael P. Faria

    Raphael P. Faria - Graduando em ciência da computação na Universidade Federal de Itajubá. Trabalha como web-developer e freelancer em consultoria, realizando projetos e treinamento de pessoal em acessibilidade e usabilidade na web, uso de CSS e XML.